Авто, мото
Бизнес, финансы
Города и страны
Гороскопы, магия , гадания
Еда, кулинария
Животные, растения
Знакомства, любовь, отношения
Книги, Музыка, Кино
Компьютеры, Интернет, Игры
Красота и здоровье
Наука и техника
Образование
Общество, политика, культура
Отдых, досуг, развлечения
Путешествия, туризм, отдых
Работа, карьера
Светская жизнь, Мода, Стиль
Семья, дом, дети
Телевидение
Темы для взрослых
Товары и услуги
Философия, Непознанное
Фото, видео
Спорт, Хобби
Электроника и Бытовая техника
Юридическая консультация
Юмор
Другое
Темы о проекте
|
|
| |
| |
шеэлоты ltd.
Сент-ВинсентиГренадины
Когда: 29/09 20:14, категория вопроса: Другое
Вопрос:
Каким будет точный перевод предложения:
מי שדרכי פעולתה של החברה אינן נהירות לו נוטה להשלים עם סטטוס-קוו
Оцените вопрос: |
| |
|
На этот вопрос уже получено ответов: 8, вы так же можете ответить на этот вопрос
| |
Евридика,
Оракул (841007)
Израиль Когда: 29/09 21:01
Примерно так: С тех пор как действия (способы действий?) общества (или фирмы) стали ему непонятны,он склонялся примириться со статусом-кво. (корявенько,но смысл понятен,думаю) |
|
| |
Рахели,
Первый Мудрец (17553)
Когда: 29/09 21:29
Тот,кому не понятно,как функционирует общество,склонен примириться с принципом статус - кво. |
|
| |
Рахели,
Первый Мудрец (17553)
Когда: 29/09 21:34
Между прочим,Карлсон,в закрытом тобой вопросе,выражение בעיני רוחנו тебе перевели неправильно. |
|
| |
Евридика,
Оракул (841007)
Израиль Когда: 29/09 21:36
Перевод Рахели,конечно же, точнее и лучше. |
|
| |
Рахели,
Первый Мудрец (17553)
Когда: 29/09 21:42
Евридика, просто ты не обратила внимание на начало предложения,А в остальном ты,может быть.более права и точна.Дело вкуса)))
Кроме всего прочего,Карлсон умеет переводить получше нас(догадка). |
|
| |
шеэлоты ltd.,
Оракул (739209)
Сент-ВинсентиГренадины Когда: 30/09 07:43
Спасибо за комплимент, но знал бы лучше то не спрашивал бы. Евредика хорошо перевела, а Рахели просто отлично. А как насчёт עיני רוחנו |
|
| |
Рахели,
Первый Мудрец (17553)
Когда: 30/09 12:41
Карлсон,רואים את עצמנו בעיני רוחנו -это "видим себя соответственно нашим представлениям".
А вообще, запомни,что для правильного перевода всегда нужен контекст.А то такая ерунда может получиться.
|
|
| |
шеэлоты ltd.,
Оракул (739209)
Сент-ВинсентиГренадины Когда: 30/09 19:34
я тоже так полагал, только не был уверен на 1005 |
|
Уважаемые пользователи Otveti.Orbita.co.il!
В связи с наплывом ботов и из-за остроты тем в новой реальности, мы временно закрываем возможность задавать вопросы и комментировать.
Нам очень будет вас не хватать. Скоро возможность общаться восстановится во всех вопросах.
Пожалуйста, выражайте поддержку лайком и делитесь материалом с друзьями. Берегите себя. Нет войне!
|